Monday, July 3, 2017

මගේ අලුත් පොතේ පෙරවදන.






 මගේ නවතම කෘතියේ පෙරවදන බ්ලොග් එකක් ලෙස පලකරන්නට සිතුණි. 

මම අවුරුදු 33 ක් නාවික හමුදාවේ නිලධාරියෙකු ලෙස සේවය කලෙමි. ඒ 1980 ජනවාරි සිට 2013 ජනවාරි දක්වා උප ලුතිනන් තනතුරේ සිට රියර් අද්මිරල් තරාතිරම දක්වාය. සේවයෙන් විශ්‍රාම ගන්නා විට මා සේවය කලේ නැගෙනහිර ආඥාපතිවරයා ලෙස ත්‍රීකුණාමලයේය. පොලිස් පරීක්ෂක බැස්ටියන් පිල්ලේ මන්නාරමේ කැලෑවකදී මරා දැමූවේ 1978 වසරේ වූ අතර ප්‍රභාකරන් වන්නි කැලෑවේ මියගියේ 2009 දීය. යුද්ධය අසූ ගණන්වල පටන් ගෙන 2009 අවසන් විය. සියල්ල සිදුවූ ඒ මුලු කාලයම මට නාවික හමුදාවේ සේවය කරන්නට ලැබුනු හෙයින් සිදු වූ සියලු දෑ අහන්නට දකින්නටත්, සිදුවූ බොහෝ දෙයට මගේ තරාතිරම හා ඒ අවස්ථාවේ යෙදී සිටි රාජකාරිය අනුව ක්‍රියාකාරීව සහභාගි වන්නටත් මට ඉඩ ලැබුණි.  
සාමාන්‍යයෙන් කෙනෙකු තමා කුඩා කාලයේ සිටම තමාගේ ජීවිතය පිළිබඳව පොතක් ලියන්නට සැලසුම් කර ඒ සදහා කරුණු එකතු කරමින් ලෑස්ති වන්නේ නැත. බොහෝ විට පොතක් ලියන්නට සිතෙන්නේ වැදගත් එමෙන්ම රසවත් සිදුවීම් බොහොමයක් සිදුවී අවසාන වූ පසුය. 
නාවික හමුදාවේ  දුටු, ඇසූ සහ අත්දැකීම් සිදුවීම් පිළිබඳව ලියන්නට මාගේ කිසිම අදහසක් තිබුනේ නැත. එහෙත් වෙනත් නොයෙකුත් මා සිත්ගත් විෂයයන් පිළිබඳව මා පොත් කිහිපයක්ම ලියා පලකලෙමි. 
මම මුලින්ම පොතක්  ලියා පලකලේ අයිසැක් ඇසිමෝව් නම් අග්‍රගන්‍ය  විද්‍යා ප්‍රබන්ධ කතුවරයාගේ naked sun  නැමති ඉංග්‍රීසි පොතේ නග්න හිරු නම් සිංහල පරිවර්තනයයි. ඇත්තෙන්ම මගේ මේ  පොතේ වැඩියෙන්ම සාකච්ඡා වන කරෙයිනගර් දූපත නග්න හිරු හා ලඟින්ම සම්බන්ධය. එසේ වන්නේ මෙම නග්න හිරු ලියවුනේ මම 2000 වසරේ  කරෙයිනගර් නාවික කඳවුරේ අණදෙන නිලධාරිවරයාව සිටියදී නිසාය. 
මම එකල විද්‍යා ප්‍රබන්ධ කියවීමට බොහෝ කැමැත්තක් දැක්වූ අතර, මසකට වරක් නිවාඩු පැමිණ ආපසු යනවිට මරදානේ පරණ පොත් කඩ වලින් සහ මහනුවර ටොරින්ටන් චතුරාශ්‍රෙය් තිබූ පරණ පොත් කඩෙන් විද්‍යා ප්‍රබන්ධ පොත් පහක් පමණ මිලදී ගෙන යන්නට පුරුදුව සිටියෙමි. මෙම පොත් කඩවල යම් මුදලක් ගෙවා පොත මිලදී ගෙන කියවා ආපසු බාරදෙන විට රුපියල් 50 ක් හෝ 100 ක් පමණ මුදලක් තබා ගෙන ඉතිරිය  ආපසු දීම නිසා අඩු වියදමකින් පොත් කියවීමට ලැබීම මහත් පහසුවක් විය. එයට අමතරව මම වැඩ කරන කඳවුරේ පුස්තකාලය සදහාද පොත් කිහිපයක් රැගෙන යන්නට අමතක නොකලෙමි.  

එකල සිටි විද්‍යා ප්‍රබන්ධ කතුවරුන් ගෙන් මම වඩාත්ම ප්‍රිය කලේ ආතර්.සී.ක්ලාක් සහ අයිසැක් ඇසිමෝව් යන දෙදෙනාය. මෙතනදී මොවුන් දෙදෙනා සම්බන්ධ රසවත් කථාවක් නොලියා තබා යන්නට මට සිත දෙන්නේ නැත.  

මේ දෙදෙනා අතර ලොව සිටින හොඳම විද්‍යා ප්‍රබන්ධ කතුවරයා කවුදැයි එකල ඉමහත් විවාදයක් පැන නැගී තිබුණි. ඔවුන් මෙය ප්‍රසිද්ධියේම නොයෙකුත් තැන්වල සාකච්ඡා කල අතර ඉන්පසු අවසානයේ දෙදෙනා මෙය සාකච්ඡා කර ලොව හොඳම විද්‍යා කතෘවරයා අයිසැක් ඇසිමෝව් ලෙසටද, හොඳම විද්‍යා ප්‍රබන්ධ කතුවරයා ආතර් සී ක්ලාක් බවද ඔවුන් දෙදෙනා අතර එකඟතාවයකට පැමිණියහ. මෙම ගිවිසුම් ගත එකඟතාවය තරමක හාස්‍යවකිනුත් යුත්කව ප්‍රසිද්ධියට පත් කිරිමට ක්ලාක් තමන්ගේ Report on Planet Three and Other speculations, පොතෙහි පිදීම මෙසේ ලීවේය. 
“ක්ලාක් - ඇසිමෝව් ගිවිසුමෙහි වගන්තිනට අනුව ලොව දෙවැනි විද්‍යා  කතුවරයා විසින්, මෙම පොත, ලොව දෙවැනි විද්‍යා ප්‍රබන්ධ කතුවරයා වෙත පිදෙයි.“   
  
වරෙක මම මෙලෙස රැගෙන ගිය පොත් අතර අයිසැක් ඇසිමෝව්ගේ  naked sun පොතද විය. මේ පොත කියවූ පසු මම එයට කොතරම් ඇලුම් කලේද යත් මට එය පරිවර්තනය කිරීමට සිත්විය. මෙකල අපි කරෙයිනගර්හි ගතකල චර්යාව මේ කාර්යය සදහා සන්නාලි සැලසුම් කරන ලද්දක් විය. 

එසේ කාලෝචිත වීමට හේතු එකල ආරක්ෂක හේතූන් නිසා අප බොහෝ විට රාත්‍රිය නොනිදා ගතකර දහවලට නිදාගැනීමයි. ඒ කාලයේ  moon routine  වැනි හාස්‍ය ගන්වන යෙදුමකින් මෙම චර්යාව අප අතර හැදින්වින. මෙලෙස රාත්‍රිය නොනිදා පහන් කලේ විශාල ප්‍රදේශයක විසිරී ඇති අපගේ නොයෙකුත් කුඩා කඳවුරු, මුර පොලවල් සහ  අනුඛන්ඩ වලට යම් හදිසි අවස්ථාවක් ඇති වුවහොත් ඒවාට හැකි ඉක්මනින් ප්‍රතික්‍රියා කිරිමට ඉඩ ප්‍රස්ථාව ලබා ගැනීමටයි. 

ඉඳින් මෙලෙස නිදි මරන රාත්‍රියන්හිදී මම හෙමිහිට naked sun  පොතෙහි  දවසකට පිටු කිහිපය බැගින් පරිවර්තනය කිරීමට පටන් ගතිමි. මාස දෙකක් පමණ යනවිට පොත පරිවර්තනය කර අවසන් විය. මම ටික කලක් ගත වූ පසු මෙම අත් පිටපත ඇම්.ඩී.ගුණසේන සමාගමට යැව්වෙමි. මාස දෙකක් පමණ ගත වූ පසු මගේ පරිවර්තනය මුද්‍රණය කිරීම සදහා තෝරාගත් බවට මට ලිපියක් ලැබිණ. ඉන්පසු පොත සදහා ගිවිසුම් අත්සන් කරන ලද අතර, පොතෙහි ප්‍රකාශිත මිලෙන් 10% ක මුදලක් මට කතෘ භාගය ලෙස දෙන බවද එහි සදහන් විය. පිටපත් 2000 ක් මුද්‍රණය කිරිමටද, මුද්‍රණය කල පසු පිටපත් 20 ක් මට නොමිලේ දීමටද ඔවූහූ මට පොරොන්දු වූහ. 

මගේ පරිවර්තනය නැවත ටයිප් කර නිවැරදි කිරීම සදහා මා වෙත දල පිටපතක් තැපෑලෙන් ලැබුනු පසු මම එහි වැරදි නිවැරදි කර ලකුණු කර ගුණසේන ආයතනය වෙත යැව්වෙමි. මාස දෙකකට පමණ පසු නැවතත් මට ලියාපදිංචි තැපෑලෙන් අලුත් දල පිටපතක් ලැබුනේ නැවත හරි වැරදි පරීක්ෂා කර ආපසු එවන ලෙස දන්වමිනි. මම ආපසු එසේ තිබූ සුලු වැරදි කිහිපයක් නිවැරදි කර නැවත පිටපත ගුණසේන වෙත යැවීමි. 

තවත් මාස දෙකකට පසු නැවතත් ගුණසේන සමාගමෙන් මට පිටපතක් ලැබුනේ වැරදි නිවැරදි කර ආපසු එවන ලෙසට දන්වමිනි. මෙලෙස කල් ගතවන නිසා මම ගුණසේන සමාගමට දුරකථන ඇමතුමක් දී දැන් ශෝධක පත් කියවීම ප්‍රමාණවත් නොවේදැයි ඇසීමි. 

ඔහු දුන් පිළිතුරෙන් මම පුදුමයටත් සතුටටත් පත්වුනෙමි,

“මිස්ටර් ඉලංගකෝන්, අපිට එක වැරැද්දක්වත් ඉතිරි කරලා පොතක් එළියට දාන්නට බැහැ. ගුණසේන පොත් කියවලා මිනිස්සු සිංහල භාෂාව ඉගෙන ගන්නවා.“ 

පොත ටික කලකින් මුද්‍රණය වූ අතර මට ඔවුන්ගෙන් පොරොන්දු වූ සෑම දෙයක්ම නියමිත කාලයටම නිර්වද්‍යව ලැබිණ. ගුණසේන ආයතනයෙන් ටික කලකට පසු මට “Asimove’s guide to Shakespere“ නැමති පොත සිංහලට පරිවර්තනය කල හැකිදැයි විමසුවත් මම එකල වැඩ අධික පත්වීමක සිටි හෙයින් මම අකමැත්තෙන් වුවද එයට බැහැ කීවෙමි. ගුණසේන ආයතනයේ යම් සංවත්සරයක් හෝ විශේෂ අවස්ථාවක රූපවාහිනියේ පැවැත්වුනු සාකච්ඡාවකට ඔවුන් මටත් ආරාධනා කලද, නාවික හමුදාවේ සේවය කරන නිසා මම එයට යාමටද මැලි වුනෙමි.   
ඊලගට මා ලිව්වේ ‘මහෝෂධ කේවට්ට නැණ යුද්ධය’ නම්, උම්මග්ග ජාතකයේ කොටසක්, එනම් මහෝෂධ පණ්ඩිතයන් සහ කේවට්ටයන් අතර නුවනින් කෙරෙන යුද්ධය ළමුන් සදහා සරල බසින් සකස් කිරිමයි. මෙම පොත ලේක්හවුස් සමාගමට අනුබද්ධිත ස්ටැම්ෆඩ් ලේක් ප්‍රකාශකයන විසින් ප්‍රසිද්ධ කරන ලදි. 

මීලගට මොෂීන් හමීඩ් විසින් ලියන ලද  reluctant fundamentalist  නැමැති කෘතිය සිංහලට පරිවර්තනය කලේ ‘ජනසාරී‘ ලෙසටය. මේ පොත ප්‍රකාශයට පත් කරන ලද්දේ බත්තරමුල්ලේ දර්ශන ප්‍රකාශකයන් විසිනි. ඊලගට ඔහු විසින්ම මගේ ඊලග පරිවර්තනය වන මහාචාර්ය ස්ටෙෆන් හෝකින්ස්ගේ ප්‍රසිද්ධ දේශනා හත, ‘විශ්වයේ මුල අග සහ සියලු දෑ සදහා න්‍යායක්’ යනුවෙන් මුද්‍රණය කලේය. 

මෙතෙක් පර්වර්තන පමණක් කරමින් සිටි මම ස්වතන්ත්‍ර නිර්මාණයක් කරන්නට සිත් විය. එහි කථා සාරය දාසයවන ශතවර්ෂයේ බ්‍රිතාන්‍යයේ තරුණ නැවියෙකු නැගෙනහිර  ඉන්දියානු සමාගමේ නැවකට බැඳී සුරත් වරායට පැමිණ, ආපසු යන අතර මාලදිවයිනේදී මුහුදුබත් වී ඉන්පසු ශ්‍රී ලංකාවට පැමිනෙන ඔහු අවසානයේ මෙහි කතක් විවාහ කරගෙන මහනුවර යක්ගහපිටියේ පදිංචි වීමය. මේ පොත, ඉතිහාස ප්‍රබන්ධයක් ලෙස ‘කන්දේ සිර වූ නාවිකයා’ නමින්  නුගේගොඩ සරසවි ප්‍රකාශකයන් විසින් මුද්‍රණය කරන ලදි. 

මේ ස්වතන්ත්‍ර නිර්මාණයෙන් ධෛර්යමත් වූ මා නාවික හමුදාවේ සේවයෙන් ඉවත් කරන ලද නැවියෙකු ග්‍රාමීය ප්‍රදේශයක 1960 ගණන්වල යුක්තිය උදෙසා කරන සටනක් මූලික  කර තව ස්වතන්ත්‍ර නිර්මාණයක් කලෙමි. එය දැන් සරසවි ප්‍රකාශකයන් විසින්  ‘වනගත වූ නැවියා ’ යනුවෙන් මුද්‍රණය කරගෙන යනු ලැබේ. 

මේ අතර දර්ශන ප්‍රකාශකයන් විසින් The curious incident of the dog in the night time පොත මා වෙත දෙන ලදුව එයද පරිවර්තනය කර දැන් ඔවුන් විසින් සැකසෙමින් පවතී. මේ දිනවල මම මීට අමතරව මහා වංශය දෙස විචාරාත්මක බැලීමකින් යුක්තව පොතක් අවසන් කරමින් සිටින අතර අර්ල් ස්ටැන්ලි ගාඩ්නර්ගේ ජනප්‍රිය පෙරී මේසන් රහස් පරීක්ෂක නවකථාවක් වන ‘ද කේස් ඔෆ් ද ඇන්ග්‍රි මෝනර්’ පොතද පරිවර්තනය කර අවසන් කර මුද්‍රණයට කෙනෙකු සොයමින් සිටිමි. 

මෙලෙස මා පොත් ලිවීමට උනන්දුවක් සහ ඇල්මක් දක්වන බව දන්නා එස්.කේ.විජේරත්න නැමැති මගේ, කොමර්ෂල් බැංකුවේ කළමනාකරු වන මිතුරෙකු හා පොලිස් නිලධාරියෙකු වූ සී.අබේසිංහ බංඩාර නාවික හමුදාවේ මගේ කාලය පිළිබඳ පොතක් ලිව්වහොත් හොඳනේදැයි මගෙන් විමසා සිටියේය. මම මීට පෙර නාවික හමුදාවේ මා ලැබූ අත්දැකීම් කිහිපයක් පිළිබඳව මගේ බ්ලොග් එකේ (lakshmanillangakoon.blogspot.com) බ්ලොග් කිහිපයක් ලියා තිබුනු බැවින් මම මේ උපදේශයත් නිසා එය පොතක ප්‍රමාණය වනතෙක් දිගින් සහ හරහෙන් ප්‍රසාරණය කලෙමි. මෙම පොත ලියා ඇත්තේ කිසියම් පිලිවෙලකට නොවේ. මාතෘකා කිහිපයක් සැකිල්ලක් සේ ගෙන ඒවා එකි නෙක මතකයට එන අත්දැකීම් යනාදිය මගින් පිරවීමෙනි. 

මම හැකි තරම් දුරට පුද්ගල නාම නොයොදා ඉන්නට උත්සාහ කලෙමි. ඒ අතරම බොහෝ සංවේදී කරුණු සහ නොයෙකුත් පුද්ගලයන්ට අපහාසයක් හෝ අලාභයක් සිදුවේයැයි සිතන දෑ සම්පූර්ණයෙන්ම මග හැරියෙමි. 

මා මෙම පොත ලිවීමට තවත් හේතුවක් වූයේ අප අත්දුටු සමහර දෑ තව පරම්පරාවකින් පමණ සම්පූර්ණයෙන්ම අමතක වී යාමට ඇති ප්‍රවනතාවයයි. යුද්ධයේ ප්‍රධාන සිදුවීම් මෙහි ඇති බොහෝ ඉතිහාසයේ ප්‍රධාන ප්‍රවාහයේ නොවන දෑ බොහෝ විට ලේඛන ගත නොවන හෙයින් පහසුවෙන්ම අමතක වී යාමට ඉඩ තිබෙන දේවල් වෙයි. උදාහරණයක් වශයෙන්  ‘කොටි පොල්ල’ වැනි සිද්ධීන් සහ කාල පරිච්ඡේද, වැනි එවැනි දෑ යම් දිනෙක කෙනෙකුට බලාගන්නට ඕනෑ වුනොත් වාර්තාකර තැබීම එම අත්දැකීම් තුල ජීවත්වූ අපේ වගකීමක් වෙයි. 

මෙම කථාව මේ ආකාරයෙන් වාර්තාවක් මෙන් නොව එක් එක් ප්‍රධාන සිද්ධි කිහිපයක් කේන්ද්‍ර ගතකර ලිවීමට මට අදහස් වූයේ මේ ලඟකදී මා කියවූ ෆෙඩ්රික් ෆෝසිත් නම් ප්‍රසිද්ධ ඉංග්‍රීසි පොත් කතුවරයාගේ ජීවිත කථාව කියවීමෙන් පසුවය. 

මගේ සමහර අත්දැකීම් හා යම් අදහස් පමණක් හැරෙන්නට මෙම පොතෙහි ඇති සෑම කරුණක්ම පාහේ විවෘත පොදු මූලාශ්‍ර වලින් ලබාගත හැකි ඒවාය. 

මෙම පොත ලිවීමේදී උදව් කල ඉන්දිරා ඇලිකේවෙල, කියවා වැරදී සාදා දුන් රියර් අද්මිරාල් ජයන්ත හෙට්ටිගම , සහකාර පොලිස් අධිකාරී සී.අබේසිංහ බංඩාර සහ කවරය නිර්මාණය කිරීමේදී උදව් කල ගෙහාන් කෞෂල්‍යට ස්තූති කරමි.     

මෙම පොත ඉතා උනන්දුවෙන් සහ මනා ලෙස මුද්‍රණය කල මෙහි ප්‍රකාශක දර්ශන රැලපනාව මහතා සහ ඔහුගේ කාර්යක්ෂම කාර්ය මණ්ඩලයට මගේ කෘතඥතාවය හිමි වේ. 













6 comments:

  1. ඔබගේ අත්දැකීම් සිංහල පාඨකයින් සඳහා පොතක් වශයෙන් පල කිරීම හරි අගෙයි. මේ දිනවල ගොඩගේ ප්‍රකාශකයින් පොත් අත්පිටපත් තෝරා ගැනීමේ තරඟයක් පවත්වනවා. අවසාන දිනය ජුලි 31. මා විසින් ලියන ලද පරිසරය පිලිබඳ අත් පිටපතක් යැව්වා. විස්තර තිබුණේ ජුනි 7 වෙනිදා දිනමිණ පත්‍රයේ.

    ReplyDelete
  2. හැකි ඉක්මනින් ඔබගේ පොත කියවීමට ආසාවෙන් සිටිනවා...මෑතදී යුද්දය පිලිබද ආපු පොත් සියල්ලම දේශපාලන මුහුණුවරක් ගත් පොත්..ඔබගේ බ්ලොග් ඒසිකයෙක් විදිහට මේ පොත එසේ නොවේ යැයි හිතනවා

    ReplyDelete
  3. මට කිසිම දේෂපාලනයක් නැහැ. මගේ එකම දේෂපාලනය බොරුවටයි රැවටීමටයි විරුද්ද වීමයි

    ReplyDelete
  4. කියවන්නම ඕනේ පොතක් කියලා හිතෙනවා ...කොළඹින් ගන්න තියෙන්නේ කොහෙද ?

    ReplyDelete

සතුටින් ජීවත් වීමේ සරල ක්‍රම

 පසුගිය වසර හය තුළ ෆින්ලන්තය ලෝකයේ සතුටින්ම සිටින රට ලෙස ශ්‍රේණිගත කර ඇත.  මම මගේ ජීවිතයේ වැඩි කාලයක් මෙහි ජීවත් වූ අතර, මනෝවිද්‍යාඥයෙකු සහ ...